|
|
Created by Gaelle Bourgeois
over 11 years ago
|
|
| Question | Answer |
| Die Lieferung war spätestens zum … vorgesehen. | La livraison était prévue pour le … au plus tard. |
| Sie hatten eine Lieferung bis zum … zugesagt. | Vous nous aviez garanti la livraison d’ici le … |
| Unsere Ware ist bisher noch nicht eingetroffen. | A ce jour, notre marchandise ne nous est toujours pas parvenue. |
| Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass unsere Bestellung NR. …, die am … bei uns hätte eingehen sollen, immer noch nicht eingetroffen ist | Nous regrettons de devoir vous informer que notre commande no … qui aurait dû nous être livrée le … n’est toujours pas en notre possession. |
| Wir sehen uns gezwungen, Ihnen eine letzte Frist bis zum … zu setzen. | Nous nous voyons contraints de vous fixer un dernier délai jusqu’au … |
| Nach Ablauf dieser Frist werden wir vom Vertrag zurücktreten. | Passé cette date, nous annulerons notre commande. |
| Falls die Ware nicht bis zum … geliefert wird, werden wir die Annahme verweigern. | Si les marchandises ne nous sont pas livrées d’ici le …, nous les refuserons. |
| Falls die Ware nicht bis zum … geliefert wird, werden wir sie von einem anderen Lieferanten beziehen. | Si les marchandises ne nous sont pas livrées d’ici le …, nous nous approvisionnerons chez un autre fournisseur. |
| Wir möchten Sie informieren, dass die Artikel … unserer Bestellung uns in schlechtem Zustand zugegangen sind. | Nous vous informons que les articles … de notre commande nous sont parvenus en mauvais état. |
| Bei der Prüfung der Sendung haben wir festgestellt, dass die Artikel größtenteils beschädigt waren | Après vérification des marchandises, nous avons constaté que la plupart des articles étaient endommagés |
| Beim Auspacken haben wir festgestellt, dass die Ware unbrauchbar ist. | Après déballage, nous avons constaté que les marchandises étaient inutilisables. |
| Aufgrund Ihrer schlechten Qualität kann die Ware nicht verkauft werden. | Les marchandises sont invendables en raison de leur mauvaise qualité. |
| Unserer Meinung nach ist der Schaden auf unsachgemäße Verpackung zurückzuführen. | Les dommages nous semblent dus à un emballage inapproprié. |
| Nach Prüfung der Ware haben wir einen Fehler bezüglich … festgestellt. | Après examen de la marchandise, nous avons constaté une erreur quant à … |
| Wir möchten Ihnen mitteilen, dass die Artikel … uns irrtümlich geliefert wurden. | Nous tenons à vous informer que les articles … nous ont été livrés par erreur. |
| Die gelieferten Artikel entsprechen nicht unserer Bestellung | Les articles livrés ne sont pas conformes à notre commande |
| Die gelieferten Artikel sind nicht mustergetreu. | Les articles livrés ne sont pas conformes aux échantillons. |
| Beim Prüfen der Ware haben wir festgestellt, dass zwei Kisten fehlen. | Après contrôle des marchandises, nous avons constaté que deux caisses manquaient. |
| Ihre Rechnung stimmt nicht mit unserer Bestellung überein | Votre facture ne correspond pas à la commande passée |
| Ihre Rechnung weist einen Fehler auf. | Votre facture présente une erreur. |
| Nach Prüfung Ihrer Rechnung Nr. … wurde ein Fehler festgestellt. | Après vérification, il s’avère que votre facture no … comporte une erreur. |
| Sie haben offensichtlich versäumt, uns den zugesagten Rabatt von 3% zu gewähren | Il apparaît que vous avez omis de déduire de notre facture no … la remise de 3% convenue. |
| Wir bitten Sie, die Ware zurückzunehmen | Nous vous prions de reprendre la marchandise. |
| Wir bitten Sie, die Ware zu ersetzen | Nous vous prions de remplacer la marchandise. |
| Wir bitten Sie, die Ware zu erstatten. | Nous vous prions de rembourser la marchandise. |
| Wir bitten Sie, uns den Wert der zurückgeschickten Artikel zu erstatten. | Nous vous prions de nous rembourser du montant des produits retournés. |
| Wir stellen Ihnen die betreffenden Artikel zur Verfügung. | Nous mettons les articles en question à votre disposition. |
| Wir wären bereit, die Artikel zu behalten, wenn Sie uns einen Nachlass von 20% gewähren würden. | Nous serions prêts à garder les articles si vous nous accordiez un rabais de 20%. |
| Wir behalten uns das Recht vor, Schadenersatz von Ihnen zu verlangen. | Nous nous réservons le droit de vous réclamer des dommages et intérêts. |
| Es tut uns Leid zu erfahren, dass … | Nous sommes désolés d’apprendre que … |
| Wir sind bereit, die Waren umzutauschen | Nous sommes prêts à échanger les marchandises |
| Wir sind bereit, Sie zu entschädigen. | Nous sommes prêts à vous dédommager. |
| Wir senden Ihnen schnellstmöglich … als Ersatz. | Nous vous envoyons le plus rapidement possible … en remplacement. |
| Wir freuen uns, Ihnen mitzuteilen, dass die Ware auf unsere Kosten gerade verschickt wurde. | Nous avons le plaisir de vous informer que nous venons d’expédier les marchandises à nos frais. |
| Anbei schicken wir Ihnen eine Gutschrift über … €. | Vous trouverez ci-joint un avoir d’un montant de … €. |
| Wir bitten Sie, diesen Fehler zu entschuldigen. | Nous vous prions de bien vouloir accepter nos excuses pour cette erreur. |
| Wir versichern Ihnen, dass wir alles tun werden, damit ein solcher Fehler nicht wieder vorkommt. | Nous vous assurons que nous ferons tout notre possible pour éviter qu’un tel incident se reproduise. |
| Wir müssen Ihre Reklamation ablehnen, da … | Nous devons refuser votre réclamation car … |
| In diesem Fall können wir keine Haftung übernehmen. | Nous déclinons toute responsabilité dans le cas présent. |
| Wir hoffen, die Angelegenheit zu Ihrer Zufriedenheit geregelt zu haben | Espérant avoir réglé le problème à votre entière satisfaction |
| Bestätigen Sie bitte den Erhalt dieses Schreibens und Ihr Einverständnis mit dessen Inhalt | Veuillez accuser réception de la présente lettre et nous confirmer votre accord sur son contenu |
| Teilen Sie uns bitte mit, was mit der beschädigten Ware gemacht werden soll | Veuillez nous indiquer la démarche à suivre concenant la marchandise endommagée |
| Wir bitten Sie, die beschädigte Ware schnellstmöglich auszutauschen | Veuillez procéder au remplacement de la marchandise endommagée/manquante le plus rapidement possible |
| Wir vertrauen darauf, dass Sie sich unverzüglich um diese Angelegenheit kümmern werden | Nous sommes certains que vous réglerez ce problème dans les plus brefs délais |
| Teilen Sie uns bitte mit, wann mit einer neuen Lieferung zu rechnen ist | Veuillez nous indiquer la date de la nouvelle livraison |
Want to create your own Flashcards for free with GoConqr? Learn more.